The name "Mazack" is a misspelling of the Polish name "Mężyk" which means "little husband" (or perhaps something similar to "brave" -- according to a Pole I met). The name "Mężyk" is known by many Poles to be a common name among those who live in the Carpathian Mountain region of Poland near the city of Nowy Sącz. As for the name "Mazack", the story seems to go that my great grandfather, Mateusz Mężyk, had trouble communicating with the U.S. Census takers in 1920, and so the name "Mężyk" was incorrectly spelled "Monzik". Somehow the name was further corrupted into its present form. "Mazack" is pronounced [mezæk] (may-zack) and rendered as 「メーザック」 (meezakku) in katakana.
The Mazack/Mężyk family coat of arms?
「Mazack」という姓は「小夫」という意味の「Mężyk」というポーランド人の姓の間違ったスペリングだ。「Mężyk」というのは、多くのポーランド人にカルパティア山脈の「Nowy Sącz」(ノヴィ・ソンチ)という町に住んでいるポーランド人の著名姓だと考えられている。「Mazack」について話は、1920年に米国勢調査員が私の父のおじいさん(Mateusz Mężyk)との悪い通信のせいでスペリングを間違って、「Monzik」というのを記録してしまった。そして、また今のスペリングになってしまった。「Mazack」の発音は[mezæk](メーザック)だ。
|